후자케루나? 자케루?
껌이지 껌ㅋㅋㅋㅋㅋ
제 2주술 - 라실드
아ㅋㅋㅋ 쉽다, 쉬어ㅋㅋㅋ
제 3주술 - 지켈드
제 4주술 - '바오 자켈가' ( 바오우 자케루가 )
제 5주술 - '자켈가' ( 자케루가 )
제 6주술 - '라우자르크'
↗됐다
↗됐다
↗됐다
↗됐다
↗됐다
↗됐다
↗됐다
↗됐다
제 7주술 - '자구르젬'
제 8주술 - '건레이즈 자켈' ( 건레이즈 자케루 )
제 9주술 - '테오 자켈' (테오 자케루)
제 10주술 - '바오 크로우 디스크루그' ( 바오우 크로우 디스크루그 )
제 11주술 - '머즈 지켈든'
제 12주술 - '엑셀러스 자켈가' ( 엑셀러스 자케루가 )
제 13주술 - '지오 란스 자켈가' ( 지오우 랜스 자케루가 )
제 14주술 - '싱 벨원 바오 자켈가' ( 싱 베르원 바오우 자케루가 )
댓글(7)
자켈 이란 단어가 전기 계열 주술 전반이란게 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
유희왕 번역팀 : ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
유희왕 유저 : 처웃지마 코끼리상 새끼들아
마력의 광대 크러시!
'버닝 나쿠라'
유희왕 유저 2: 그래 어딜 처웃어 마력의 광대 크러시들아.
번역가는 오늘도 머리가 아프다
애니 더빙에서는 '헛소리 작작해!'로 번역했던가