우리 말이 중국과 달라 문자와 말이 서로 맞지 않으니,
새 문자를 만들어 반포하면 백성들에게 쉽게 글을 가르칠 수 있지 않겠소?
전하, 그 마음은 참으로 망극하오나
한자를 버리는 것은 중화의 질서에 거스르는 일입니다.
오랑캐들이나 할 법한 일이니 재고하여 주시옵소서.
(이런... 역시 그 부분을 파고드는구나.
중국과 척지겠다 선언할 수도 없고, 무슨 명분을 내세워야 할까?)
맞습니다, 전하!
더욱이 백성들한테 글을 가르치는 게 무슨 소용이겠습니까?
(?)
(?)
글을 가르쳐도 백성이 타고난 자질은 변하지 않습니다.
충과 효를 백날 가르친들, 안 할 놈은 안 합니다!
(아... 미친...)
(...)
(킬각 발견)
그게 배웠다는 놈 입에서 나올 소리냐?
유학은 폼으로 익혔냐? 이게 선비인지 폐기물인지 모르겠네?
잠깐 니들 의견이나 좀 들을까 했는데 보니까 아주 정신상태가 썩었구나?
그 개소리에 대한 죗값은 물어야겠지? 니들 모두?
... "또 정창손(鄭昌孫)은 말하기를, ‘삼강행실(三綱行實)을 반포한 후에 충신·효자·열녀의 무리가 나옴을 볼 수 없는 것은, 사람이 행하고 행하지 않는 것이 사람의 자질(資質) 여하(如何)에 있기 때문입니다. 어찌 꼭 언문으로 번역한 후에야 사람이 모두 본받을 것입니까.’ 하였으니, 이따위 말이 어찌 선비의 이치를 아는 말이겠느냐. 아무짝에도 쓸데없는 용속(庸俗)한 선비이다."
"내가 너희들을 부른 것은 처음부터 죄주려 한 것이 아니고, 다만 한두 가지 말을 물으려 하였던 것인데, 너희들이 사리를 돌아보지 않고 말을 변하여 대답하니, 너희들의 죄는 벗기 어렵다."
하고, 드디어 부제학(副提學) 최만리(崔萬理) 등을 의금부에 내렸다가 이튿날 석방하라 명하였는데, 오직 정창손만은 파직(罷職)시키고...
(세종실록 103권, 세종 26년 2월 20일 경자 1번째기사)
(시1발... 개트롤쉑...)
댓글(6)
사실 짜고 친거 아냐?! 라는 생각이 드는 트롤짓일세
??? : 창손아. 이번건만 잘 넘겨보자.
정창손 나중에 복직된거보면
사전에 너 급발진해줘라 말 맞춘거아닐까 싶기도 함 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
중간을 못 잡은자
애시당초 독자언어 추구하겠다는거 만으로 중국의 심기를 거스르는거 때문에 벌벌 떨어야했을만큼 중국에 가스라이팅 당해왔던 역사를 만력제같은거로 얼버무리려 하는게 별로 마음에 안듬.
저정도면 일부로 각만든거아님 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ