[6]
정의의 버섯돌 | 01:37 | 조회 0 |루리웹
[4]
크왁 샐버 | 24/09/14 | 조회 0 |루리웹
[29]
안경녀를좋아하는유령남 | 01:39 | 조회 0 |루리웹
[6]
삼지광 | 01:20 | 조회 0 |루리웹
[1]
근드운 | 01:34 | 조회 357 |오늘의유머
[0]
우가가 | 01:33 | 조회 554 |오늘의유머
[15]
양심있는사람 | 01:36 | 조회 0 |루리웹
[3]
리네트_비숍 | 01:26 | 조회 0 |루리웹
[12]
루리웹-7442933930 | 01:32 | 조회 0 |루리웹
[9]
사료원하는댕댕이 | 01:31 | 조회 0 |루리웹
[11]
루리웹-7131422467 | 01:28 | 조회 0 |루리웹
[12]
루리웹-죄수번호1 | 01:29 | 조회 0 |루리웹
[9]
루리웹-588277856974 | 01:27 | 조회 0 |루리웹
[5]
삼지광 | 01:18 | 조회 0 |루리웹
[9]
히틀러 | 01:24 | 조회 0 |루리웹
댓글(9)
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
그... 한국어로 하고도 그 찐빠가 나면 0개 국어...
서비스 긍정적인 효과 "출시함"
의외로 장점인 게 한국에서 만듦에도 번역찐빠 낸 것 같은 대사가 종종 나옴.
시발 한국게임이야 미.친놈들아ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
'풀더빙은 해줬음'
그것도 한국어 풀더빙은 흔치 않지 ㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷ
펄업 도깨비랑 달리 게임이 나왔잖아. 한잔해~
명조: 번역하면서 몇년전 밈을 집어넣음
호연: 대사 쓸때 수십년전 밈을 집어넣음