[9]
보추의칼날 | 21:05 | 조회 0 |루리웹
[10]
파괴된 사나이 | 21:06 | 조회 0 |루리웹
[23]
바쿠신너무좋아 | 21:05 | 조회 0 |루리웹
[24]
탕찌개개개 | 21:04 | 조회 0 |루리웹
[10]
고장공 | 20:45 | 조회 0 |루리웹
[21]
루리웹-2063379379 | 20:56 | 조회 0 |루리웹
[3]
올때빵빠레 | 17:32 | 조회 0 |루리웹
[5]
| 20:57 | 조회 0 |루리웹
[6]
광전사 칼달리스 | 20:46 | 조회 0 |루리웹
[2]
정의의 버섯돌 | 20:46 | 조회 0 |루리웹
[21]
wizwiz | 21:00 | 조회 0 |루리웹
[2]
아쿠시즈교 | 20:50 | 조회 0 |루리웹
[5]
LoveYui | 20:50 | 조회 0 |루리웹
[20]
달콤쌉쌀한 추억 | 20:54 | 조회 0 |루리웹
[22]
루2지 | 20:51 | 조회 0 |루리웹
댓글(9)
.........똑똑하다....
근데 효과음 같은것도 번역 되냐? 찌꺽찌꺽
그래
저런거라도 쓰는게 어디냐
보통 안쓰고 묵히는데
그래도 많이 발전했더라ㄷㄷ 이런 기능 나올 때마다 외국어 공부한거 현타오기도 하고 더 공부 안해도 되겠다 싶어서 좋기도 하고 복잡한 심정
그래도 공부를 해야 애가 잘 번역하는지 알아볼수 있자너
발상이 참신한건 둘째치고
저기다가 헤드셋 끼워둔거 개웃기네 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
실제로 대화 방식 번역 보다
걍 들리는 대로 번역해서
쭈욱 텍스트로 만들어 주면 좋겠음.
외국애들이랑 전화 회의할 때
그글 자막 변화 켜 놓고 하는데.
그걸 그냥 번역해주면 안 되나...
구글 자막 변환
천잰데?
야동시작전 스토리몰입에집중하는건가?ㅋㅋ